出場角色:日本大雄/中共胖虎/台灣小夫/米國哆啦A

 

小夫家裡已經有很多玩具了却又一直到胖虎面前炫耀,結果小夫的遊戲機被胖虎拿走了,於是小夫找大雄說一起對付胖虎就能一起玩遊戲機,所以大雄得到哆啦A夢的道具後先開始去惡整胖虎,後來拿回玩具的小夫只給大雄玩一下下遊戲機就不給碰了,大雄就去惡整小夫,被搶走遊戲的小夫只好找胖虎一起去對付大雄,很長一段時間都沒有讓大雄放棄對更多玩具的野心,後來大雄因為一直濫用道具搞到哆啦A夢都出來阻止說做的太過火了,但自我膨脹的大雄卻連哆啦A夢一起惡整。

 

被嚇到當機的哆A夢隨手拿出兩個秘密道具就朝大雄丟,在第一個道具打倒身上的時候就已經半跪了,大雄還想裝死蒙混的時候又被第二個道具打中,原本氣焰囂張的大雄一下子癱軟趴地了,被哆啦A夢帶回去管教罵了一頓。之後小夫為了也想來拿大雄的道具,假裝跟大雄套交情,當然這事情被胖虎知道了,就鬧的不可收拾,哆啦A夢就表面上安慰了一下小夫,先不要惹事以後還有用處。

 

哆啦A夢繼續跟大雄說要好好改過自新哦,然後表面跟胖虎打好關係,讓胖虎到聯合國開演唱會,找時間慢慢培訓小夫並吆喝其他人一起排擠胖虎,後來小夫被哆啦A夢摸頭到有點按耐不住了,就想要找哆啦A夢反映。但想也知道沒用。並且宣佈小夫還是不如胖虎的判斷,後來大雄也看出來小夫其實沒有什麼料,大雄也去主動跟胖虎恢復友好關係並把玩具交給胖虎。私下卻跟小夫維持曖昧關係。哆啦A夢的培訓又像擠牙膏一樣搞到小夫越來越迷失方向,進退不得..胖虎偶爾會想起小夫在的時候。大家一起聽演唱會的日子胖虎雖然可以帶小夫回去,但又考量到哆啦A夢有點缺錢才一直沒有行動。今年看看哆啦A夢會不會狀態好一點了,也要看小夫的荷包還剩下多少。哆啦A夢直接建議小夫跟大雄一起住也是個方案,如果小夫再不情願那就等胖虎過來後用假裝保護的名義來收編小夫也可以。
平時哆啦A夢會睡在衣櫥里的進行偷聽跟吃銅鑼燒跟附近的貓貓玩一起享受快活的氣氛。

 
 

胖虎同意啦!哪次不同意?
 (
沒講執行時間欸?)日本昭和天皇在《終戰詔書》簽暑同意了《波茨坦公告》並在其第八條重申 開羅宣言之條件 必將實施。因此同盟四國),官方均接受了。
(借來的土地扔掉?)《中日和約》日本只有表示「放棄」對台灣、澎湖等島嶼的一切權利、權利名義與要求,並未表明台灣主權歸屬於何方
(事後想想不對勁?)《中美關係白皮書》美國總統杜魯門發表關心但不介入台灣海峽爭端的聲明,韓戰爆發,杜魯門下令第七艦隊協防臺灣,並重新考慮對華政策
(沒講執行時間欸?)美國則視《開羅宣言》與《波茨坦公告》中關於台灣的部份為從未正式執行的意向聲明。
(沒講執行時間欸?)聯合國大會接納中華人民共和國成為中國唯一合法代表,中華人民共和國要求建交國明確承認「台灣是中國的一部分」及其他相關主張。
(沒講執行時間欸?)《上海公報》中,美方就明確表示:美國政府對這一立場(臺灣是中國的一部分)不提出異議。
(理解和尊重?執行時間?)《中日建交公報》 日本政府並表明《中日和約》已經結束。中華人民共和國政府重申:台灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分。日本政府對該立場表示充份理解和尊重,並按降伏文書所述,堅持遵循《波茨坦公告》第八條的立場。
(好好好啾咪!?維大力?)海峽兩會共識達成口頭表述共識(表明堅持一個中國原則、謀求國家統一的態度) 為保障兩岸人民權益,對於文書查證,應加以妥善解決。) 實際上文書上還是沒有共識。
(雙標解釋?) 《中美建交公報》具有爭議的“acknowledge” (動詞) 都出現於以下兩個公報之中。《建交公報》中有一段在臺灣問題上美方的表態比《上海公報》進了一步。《上海公報》是這樣寫的:美國認識到,在臺灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個中國,臺灣是中國的一部分。
美國政府對這一立場不提出異議。”英文是:“The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States Government does not challenge that position.”

==============================
而《建交公報》的措詞是:“The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.”
中譯文為:美利堅合眾國承認中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部分。
https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/acknowledge

Longman Active Study Dictionary of English
字典對此字的解釋1“to accept or recognize as”
解釋2“acknowledge”後直接用賓語 子句。 賓語(英語:Object)又稱受詞,是指一個動作(動詞)的接受者。 例句我寫作業中,「作業」即為受詞。 賓語分為直接受詞和間接受詞兩大類,其中直接受詞指動作的直接對象,間接受詞說明動作的非直接,但受動作影響的對象。
子句」則是句子裡面的「小句子」。子句類別:名詞子句、副詞子句,以及形容詞子句。


中國駐美國大使 中華人民共和國外交官 章文晉,最後親自敲定,譯為承認
    原來看到這多種解釋的單字(認知、承認),還不敢要求修改?

有些主場優勢的條款卻傻呼呼的同意? 這樣也簽下去?有些還是重複的錯誤看到這樣的胖虎之後是不是覺得有點傻眼?

 



==================





 

arrow
arrow
    全站熱搜

    玲瑄小姐 Lynsey 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()